Mattheus 25:38

SVEn wanneer hebben wij U een vreemdeling gezien, en geherbergd, of naakt en gekleed?
Steph ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν
Trans.

pote de se eidomen xenon kai synēgagomen ē gymnon kai periebalomen


Alex ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν
ASVAnd when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
BEAnd when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you?
Byz ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν
Darbyand when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
ELB05Wann aber sahen wir dich als Fremdling, und nahmen dich auf? Oder nackt und bekleideten dich?
LSGQuand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu?
Peshܘܐܡܬܝ ܚܙܝܢܟ ܕܐܟܤܢܝܐ ܐܢܬ ܘܟܢܫܢܟ ܐܘ ܕܥܪܛܠܝ ܐܢܬ ܘܟܤܝܢܟ ܀
SchWann haben wir dich als Fremdling gesehen und haben dich beherbergt, oder nackt und haben dich bekleidet?
Scriv ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν
WebWhen saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Weym When did we see Thee homeless, and give Thee a welcome? or ill-clad, and clothe Thee?

Vertalingen op andere websites


Hadderech